ESL Forum:
Techniques and methods
in Language Teaching
Games, activities
and teaching ideas
Grammar and
Linguistics
Teaching material
Concerning
worksheets
Concerning
powerpoints
Concerning online
exercises
Make suggestions,
report errors
Ask for help
Message board
|
ESL forum >
Message board > HELPPPPPP!!!!!!!!!!!
HELPPPPPP!!!!!!!!!!!
Je suis papillon
|
HELPPPPPP!!!!!!!!!!!
|
HOW ARE YOU DEAR COLLEAGUES???? I�M QUITE CONFUSE WITH THE FOLLOWING SENTENCE...
"These requirements may include, but are not limited to, absorbed energy, percent ductile fracture appearance, and lateral expansion values.
COULD YOU HELP ME TO TRANSLATE IT? OR PARAPHRASING IT SO I CAN UNDERSTAND AND TRANSLATE IT? IT WAS TAKEN FROM A SPECIAL DOCUMENT OF WELDING RULES. I TRANSLATED IT (TO SPANISH) LITERALLY (WORD BY WORD), BUT THE PERSON WHO NEEDS IT TOLD ME THAT MY TRANSLATION HAS NO SENSE, HE CANT UNDERSTAND THE MEANING ALTHOUGH HE�S A WELDER.
THANKS FOR YOUR TIME!!!
|
1 Feb 2010
|
|
|
conqueror_mko
|
"These requirements may include, but are not limited to, absorbed energy, percent ductile fracture appearance, and lateral expansion values.
these requirements may include absorded energy, percent ductile fracture appearance and lateral expansion values .
BUT
these requirements are not limited to these. |
1 Feb 2010
|
|
conqueror_mko
|
"Estos requisitos pueden incluir, pero no se limitan a, absorbe la energ�a, d�ctil aparici�n de fracturas por ciento, y los valores de la expansi�n lateral. |
1 Feb 2010
|
|
Zora
|
"These
requirements may include, but are not limited to, absorbed energy,
percent ductile fracture appearance, and lateral expansion values.
"Estos requisitos pueden incluir, pero no se limitan a, la absorci�n de energ�a, la aparencia de un porcentaje de fracturas de ductilidad, y valores de expansi�n lateral.
|
1 Feb 2010
|
|
Mar0919
|
Hello! I would only change one word in Zora �s excellent translation:
"Estos
requisitos pueden incluir, pero no se limitan a, la absorci�n de
energ�a, la aparici�n de un porcentaje de fracturas de ductilidad, y valores de expansi�n lateral.
Mar
|
1 Feb 2010
|
|
|
Zora
|
Dios! Thank you Mar... I just saw what I wrote and you are right! I had my mind somewhere else, probably looking up at the original text translated by a online translator and then thinking something else altogether.. yike... oh, well.. must be Monday! lol
|
1 Feb 2010
|
|
Mar0919
|
No problem, Zora! I can completely understand MONDAYS!!! hahahahaha!
Have an excellent week to ALL!!!!
Mar
|
1 Feb 2010
|
|
yanogator
|
Hi,
I only know a little Spanish, but I want to make sure you have it right. The English says "absorbed energy" (past participle of "absorb" used as an adjective), but both of your translations have something different (I think "absorbe" is a verb form other than a participle, and I �m sure that "absorcion" is a noun). Wouldn �t "absorbed energy" be something like "la energia absorbada"? I �m not trying to correct you who actually know the language, but I �m curious about this. (Also, please forgive my lack of accent marks)
Thank you very much,
Bruce |
2 Feb 2010
|
|
|