ESL Forum:
Techniques and methods
in Language Teaching
Games, activities
and teaching ideas
Grammar and
Linguistics
Teaching material
Concerning
worksheets
Concerning
powerpoints
Concerning online
exercises
Make suggestions,
report errors
Ask for help
Message board
|
ESL forum >
Ask for help > expressions
expressions

RenataT.
|
expressions
|
Hi, teachers! I need your help, what does work-hard and play-hard mean? and the expression: Birds of feather ? If there is any Brazilian teacher that could translate it into portuguese I would be very grateful.. But explanations in english will also help!
thank you guys! |
22 Sep 2010
|
|
|

imelda
|
hi, i think that birds of a feather means people who are the same...because it is usually used as birds of a feather flock together.. im not too sure of the others..
:) |
22 Sep 2010
|
|

PhilipR
|
Work
hard, play hard is a corporate cultural philosophy that hard work and long
hours should be balanced with intense leisure activities (including, for
instance sports, parties, and outings).
�Birds of a feather flock
together �: This idiom means that people with similar interests will stick
together. |
22 Sep 2010
|
|

douglas
|
I fully agree with Philip, but I wouldn �t limit it to a "corporate cultural philosophy". In the US it �s used acrossed the entire spectrum. I �m especially used to hearing it when talking about manual labor jobs or even yard work. When the "guys" g out and party really hard after having put in many hours of work, it �s a "working hard, playing hard" situation |
22 Sep 2010
|
|

alien boy
|
I �m with Douglas on this one. In Australia to �work hard & play hard � means to be excelling at what you do for work, along with associated additional effort (like most teachers I know!) (dare I say it... put in 110% ... go the extra yard...etc) & to put the same amount of effort into their social/leaisure activities!
As far as �birds of a feather � goes, it can also be used when discussing more than just interests. It can be used to mean people of similar temperament, attitudes or opinions will also tend to band together.
Cheers,
AB |
22 Sep 2010
|
|

Zora
|
In Canada, the same - "to work hard, play hard" is exactly that... somebody who works as hard as he "plays" (usually meaning partying or socializing) ...
In Spain, we say ""Dios los hace y ellos se juntan" (God creates them and they find each other/get together.) for "birds of a feather..." maybe that might help you with the Portuguese saying.
|
22 Sep 2010
|
|

ueslteacher
|
"birds of feather flock together" - in Ukraine we say "a fisherman can see another fisherman from afar" Sophia |
22 Sep 2010
|
|
|
|