ESL Forum:
Techniques and methods
in Language Teaching
Games, activities
and teaching ideas
Grammar and
Linguistics
Teaching material
Concerning
worksheets
Concerning
powerpoints
Concerning online
exercises
Make suggestions,
report errors
Ask for help
Message board
|
ESL forum >
Ask for help > translation
translation
chenchen_castrourdiales
|
translation
|
Hi there,
I need your help cos last week when giving my english classes I wanted to say two expressions but didn �t know how to say in English.
As for the first one I didn �t know if it was correct to tell a student of mine who did nothing in the team work and proudly said he was tired because he had worked a lot the following expression: How cheeky you are! In Spanish it is said "�Qu� cara m�s dura que tienes!
About the second expression is it correct to say when writing a letter "I take advantage of the situation to ask you ...." In Spanish "aprovecho la situaci�n para..." Thanks in advance |
16 Oct 2010
|
|
|
el_profe55
|
the first one is correct, but in the second one you should say I �M TAKING ADVANTAGE OF THE SITUATION TO ASK YOU...
hope it �s helps |
17 Oct 2010
|
|
pilarmham
|
Colloquially, I would say:
1. What a nerve! What a cheek you �ve got!
2. By the way...
Hope it �s useful for you. |
17 Oct 2010
|
|
el_profe55
|
what you mean with CARADURA... �?�??�.... IN MY MEANING OF CARADURA doesn �t fit WHAT A NERVE even what a cheek you �ve got
|
17 Oct 2010
|
|
pilarmham
|
I �d say that to take advantage of a situation doesn �t sound quite right (or even correct). |
17 Oct 2010
|
|
juliag
|
I agree with Pilarmham that "to take advantage of a situation" doesn �t sound quite right.
"By the way, ..." as she suggested would be fine. Or, "I �d like to take this opportunity to..."
Hope it helps and have a nice day. |
17 Oct 2010
|
|
cs1980
|
I agree with elprofe55. The first one is correct, but the second one you should use to take advantage of a situation or by the way. |
17 Oct 2010
|
|
|