ESL Forum:
Techniques and methods
in Language Teaching
Games, activities
and teaching ideas
Grammar and
Linguistics
Teaching material
Concerning
worksheets
Concerning
powerpoints
Concerning online
exercises
Make suggestions,
report errors
Ask for help
Message board
|
ESL forum >
Grammar and Linguistics > Parking instead of car park - borrowing words
Parking instead of car park - borrowing words
colibrita
|
Parking instead of car park - borrowing words
|
Hi Everyone,
What do you call words taken from another language and then used with a different meaning, (albeit often with a very close connection to the original)?
For example the Spanish have taken the word "parking" and that �s what they call car parks.
Another example: when they �re talking about going jogging they say "hacer footing". They honestly belive that "footing" is the word we use for jogging!
Anyway I was wondering if there happened to be an actual linguistic term for these words.
Thanks
Colibrita |
5 Dec 2010
|
|
|
monicap_87
|
Hi :)
The name of this process is linguistic borrowing and it is very common all over the world. Borrowing happens in all languages :) The term of the word is: loan word. :) Yoiu can google it for extra information about the process :)
P.S: Most times the speakers who use loan words do not think that this is how the word is said in the language they took it from, in most cases, the speaker doesn�t even know the word has been borrowed from a different language! :O
Monica
|
5 Dec 2010
|
|
almaz
|
Loanword is usually used, but things like �footing � (also used in French) smacks of pseudo-anglicism. |
5 Dec 2010
|
|
valenaug
|
In France, we say that �s an anglicism, a word taken from the english language but that has a different meaning ! my students often say "baskets" instead of �trainers/sneakers � because that �s what we say in French ! |
5 Dec 2010
|
|
valenaug
|
In France, we say that �s an anglicism, a word taken from the english language but that has a different meaning ! my students often say "baskets" instead of �trainers/sneakers � because that �s what we say in French ! |
5 Dec 2010
|
|
carinaluc
|
In Argentina we have the same problem. People use the word �ticket � to mean �receipt �, so our students often mix up both terms. Another problem is �jogging � because we use it to mean �tracksuit �. There are other words which have been borrowed from the English language and are used correctly, yet my students have no idea they are actually English words, for example bar, pub, sandwich, living (short for living-room) among others.
Hugs
Carina |
5 Dec 2010
|
|
lisa.weix
|
In German we call a mobile/cell phone "Handy" (well, "Mobiltelefon", too, but not really in everyday life...) - it takes a while to get the kids to use the correct words in their English classes ;o). These words are interesting, aren�t they? Especially the words that are "borrowed" because there is no term in your own language, like "Schadenfreude" ... not really a compliment to the German/Austrian character ... :o) Have a great Sunday, best wishes to you all, Elisabeth.
|
5 Dec 2010
|
|
yanogator
|
Actually, Elisabeth, maybe the existence of the word "Schadenfreude" shows that your Teutonic character is honest enough to admit to the existence of the feeling behind the word. The feeling is certainly universal. Also, the German system of shoving words together isn �t so common in other languages, so the formation of such a word wouldn �t work as smoothly.
Bruce |
5 Dec 2010
|
|
lisa.weix
|
Thanks for your comforting words, dear Bruce! :o) How very kind of you! Good night, don�t let the bed bugs bite...
|
5 Dec 2010
|
|
yanogator
|
Actually, Elisabeth, "don �t let the bedbugs bite" is very appropriate, because southwestern Ohio has been infested with bedbugs for about the past year. It �s not something that we want to be known for, but it appears on the national news at times.
Bruce |
6 Dec 2010
|
|
colibrita
|
Thanks everyone for your responses, I think pseudo anglicism was the term I was looking for. Almaz - mua mua!
|
7 Dec 2010
|
|
|