ESL Forum:
Techniques and methods
in Language Teaching
Games, activities
and teaching ideas
Grammar and
Linguistics
Teaching material
Concerning
worksheets
Concerning
powerpoints
Concerning online
exercises
Make suggestions,
report errors
Ask for help
Message board
|
ESL forum >
Grammar and Linguistics > Help with translation
Help with translation
MJ_Misa
|
Help with translation
|
Hello, dear friends. My friend asked me to help her with the translation of the abstract of her thesis. As it is difficult text concerning social issues I want to be sure it is all right. Could you, please, have a look at it and give me your opinion?
This thesis
deals with the process of becoming independent and socialization of people with
mental disabilities from the perspective of those, who raise them. The thesis
focuses on two main objectives. The first one is to determine how the carers
understand the phrase �getting independent� as a term, but also how they
understand it in the context of specific individuals (with their wards). Under
this objective there is a part of the text dealing with specific ideas about independence
of their wards in the future. The second
objective is to determine what socialization strategies were used in the
training, how effective are the different strategies and their impact on stakeholders
Thank you very much and wish you all great weekend. Michaela
|
25 Feb 2012
|
|
|
mariec
|
The last sentence should read: ... ... ... how effective the different strategies are ... ... |
25 Feb 2012
|
|
ambota
|
That�s a nice work...
I would take away the comma on the first sentence "....of those who raise them."
Then, another suggestion, regards the choice of a word, thus, "Under this objective, there is a part of the research (erase "text") dealing with...
Hug AMB
|
25 Feb 2012
|
|
cunliffe
|
Yes, I agree that comma should go. Are you happy with �getting independent �? I think �becoming independent � reads better.
|
25 Feb 2012
|
|
yanogator
|
Unless it is a British thing that I don �t know about, you should replace "carers" with "caretakers" or "caregivers". Bruce |
25 Feb 2012
|
|
dawnmain
|
Carers is perfectly correct and caretaker is a person who does maintenance in a building.
here are a couple of suggestions
This thesis
deals with the process of becoming independent and socialization of people with
mental disabilities from the perspective of those, who raise them. The thesis
focuses on two main objectives. The first is to determine how carers
understand the term �becoming independent�, but also their understanding in the context of specific individuals (with their wards). With these objectives in mind, part of the text deals with specific ideas about the independence
of their wards in the future. The second
objective is to determine what socialization strategies were used in the
training, how effective the different strategies are and their impact on those involved.
|
25 Feb 2012
|
|
yanogator
|
Thanks for that information about "carers", Dawn. Just another difference between British and US English. Bruce |
25 Feb 2012
|
|
MJ_Misa
|
Thank you all, including Jayho who sent me suggestions via PM. I am happy my translation isn �t so terrible and full of mistakes as I was afraid of. But I still have to work on my English.
You all are great, thanks.
Take care, Michaela
|
25 Feb 2012
|
|
|