The word was tragematopolist. The definitions are here: http://www.eslprintables.com/forum/topic.asp?id=54932
All of them were excellent, but I can choose only one. So, since maryse peyé �s charmingly complex "daffynition" made me laugh out loud, I picked hers:
Oh oh ! TRAGEMATOPOLIST is the serious fever caught by the POLITE POLICEMEN thinking that it is a TRAGEDY to be jailed in MARSEILLE (a French city in the South of France, a port once called MASSILIA in Roman language).
But actually the more striken policemen are Italian ! Why ?
Tragedy in Italian is TRAGEDIA,
Crazy, insane are MATTO in Italian
Marseille (French) is MARSIGLIA in Italian
Mouse in Italian is TOPO (a mouse becomes crazy when it is locked in a very small cage)
Police is POLIZIA in Italian
List (English) is LISTA in Italian
So in Italian this word means "è una tragedia da diventare matto per la polizia di essere in prigione sulla lista di Marsiglia". In other words (English) it is "It is a tragedy leading to craziness for the police to be jailed on the Marseille ´s list".
Is my explanation clear enough ?