Hi, dear colleagues,
I need your help. I�ve just translated a refrain from a Slovene song for kids which I will need from students from abroad that are visiting us next week. It was a challenge because I needed certain words so that the song can be sung the same way as the original. Here is my English version:
I will set off and I will sow (share)
my good will in (with) people�s hearts.
With my right hand the sun is carried,
with the left a golden laugh.
Is it OK and does it make any sense?
Here is the link to the whole song:
https://www.youtube.com/watch?v=0XViah7DJrM
Here is the Slovene refrain:
Jaz pa pojdem in zasejem
dobro voljo pri ljudeh.
V eni roki nosim sonce,
v drugi zlati smeh.
I would really appreciate your comments.
Thanks a million.