
Urpi
|
translation
|
Hi dear colleagues I am doing a contract translation the contract is from India and there is a word thar doesn�t make any sense in the contract
"Term or expression shall, unless excluded by or REPUGNANT to the context or the meaning...."
In this context what does repugnant mean?
Thanks
|
8 Dec 2012
|
|
|

EstherLee76
|
I would need to some more of the contract to see the context it was written in |
8 Dec 2012
|
|

torodogo
|
hi,
i guess it means �inappropriate � �not suitable � |
8 Dec 2012
|
|

MoodyMoody
|
"Repugnant" is stronger than merely inappropriate or unsuitable, at least in American English. It means that one is disgusted by it. It may not be quite so strong in Indian English; I don �t know. I would guess that here it means wholly incompatible. As EstherLee mentioned, a little more context would be useful. |
8 Dec 2012
|
|

Urpi
|
Well I think I guess the meaning with your help, but what worries me is that the Indian English might be totally different from American English then my translation may end up being totally wrong. For instance I have: " entered into" can it be singed? :(
|
8 Dec 2012
|
|

Urpi
|
Hereinafter referred to as �OWNER� (which term or
expression shall, unless excluded by or repugnant to the context or the meaning
thereof, be deemed to include its successors and permitted assings) of the ONE part.
|
8 Dec 2012
|
|

yanogator
|
I hope that word is "assignees" and not "assings". Bruce |
8 Dec 2012
|
|

Urpi
|
it is assings and i understood as beneficiaries
|
8 Dec 2012
|
|

EstherLee76
|
The problem with "repugnant" is that it is a subjective word. If it is a legal document they need to use something that is less subjective. Personally, I think there term is an error in the document. I am guessing that they mean something that is beyond what is legally acceptable. However, without seeing the context, I can �t say. |
8 Dec 2012
|
|

Urpi
|
please help with "hereunder"
"of the contract of work covered hereunder" |
8 Dec 2012
|
|

MoodyMoody
|
"Hereunder" is actually relatively easy: it means that the terms of the contract are going to be specified later, or under, this sentence. |
8 Dec 2012
|
|